The healthy and the sick. What did Jesus really mean?

The healthy and the sick. What did Jesus really mean?You've probably heard the quote below. But do you know what it really means? Do you know the implications behind that simple statement.
“It is not the healthy who need a doctor, but the sick. I have not come to call the righteous, but sinners.”
As it says at the top, this is the second entry in the TNT series. The first talks about what led me to do this - a desire to make the complex and difficult parts of the Bible easier to understand - without having to learn all the "churchy" words or look up ancient historical information. Although this is the second entry, this is actually the first example where we are going through the process, so I'll try to explain why I'm doing the things included in here.

Context

First of all, Context is important.  That means we have to understand the scenario in which the words were said.  Things like - who said them, who was being spoken too, what was the culture of the time, what did the various people involved think of each other?  Things like that.

Translations and Versions of The Bible

One other important thing to know when we read the Bible - there are many different translations - and I don't just mean English versus French versus Spanish, Etc.  Over the years, many different groups have done their own "translations" from the original Hebrew (The Old Testament) and Greek (New Testament), into the various languages we normally think of when talking about translating something.  For instance, just one of the software packages I use has 33 different versions (translations) of the Bible in English.  So when we talk about a translation, it's not just the language (English), but the time period, the beliefs of the people doing the translating, and other things that we're talking about. The most common translation in the world today is supposedly the NIV (New International Version).  Even there, however, there are two different ones in use - one from 1984 and one from 2011.  So even the one translation - NIV - has two different "versions".  And, as you can imagine - the two different years use different words from each other in some verses.  All of this makes it difficult to talk about which translation / version is being used.

What is the most common Bible Translation?

One more complication - this time related to what does the "most common" translation really mean?   The numbers I have here are for the U.S., not the world as a whole - but it shows the problems with this type of study. According to booksellers - the number one translation is the NIV.  Given the study was done in 2014, it covers only the 1984 NIV Bible. And yet - multiple studies show the most commonly used translation isn't the NIV, but the KJV - the King James Version. Here are a few extracts from a 2014 article in Christianity Today. First, here's the title of the article - The Most Popular and Fastest Growing Bible Translation Isn't What You Think It Is The article begins -

When Americans reach for their Bibles, more than half of them pick up a King James Version (KJV), according to a new study advised by respected historian Mark Noll.

The 55 percent who read the KJV easily outnumber the 19 percent who read the New International Version (NIV). And the percentages drop into the single digits for competitors such as the New Revised Standard Version, New America Bible, and the Living Bible.

and continues -

The numbers are surprising, given the strong sales of NIV translations in bookstores. The NIV has topped the CBA's bestselling Bible translation list for decades, and continued to sell robustly in 2013.


Discover more from God versus religion

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Please leave a comment or ask a question - it's nice to hear from you.

Scroll to Top